カテゴリ:中文練習( 26 )


2012年 09月 17日

スペイン領サハラってどこ?

中国語早朝学習会を続けていますが
今読んでいるのは「撒哈拉的故事」(三毛著)

大陸生まれの台湾人女性三毛(sanmao)とその旦那ホセ(スペイン人)が
サハラで暮らすハチャメチャ生活を描いたものです。
1970年代の話です。

中国語の勉強にサハラの話を読んでもしょうがないかなと
ずっと前に紹介されてからよんでいませんでしたが
これがチョー面白い。

奔放な三毛と純粋一途なホセとの異国の地でのドタバタが次から次へと繰り広げられる。
そこにさすが小説家三毛がインテリとして中国歴史の小話をさらっといれてくる。
この夫婦どちらも魅力的。

今度出てきたのは当時の時事ネタ。

サハラにいるうちに運転免許を取ろうとする話に出てきます。
サハラで免許を取るのは天国へいくより難しいとされ
そこへ至る道が「天国への階段」と呼ばれています。

在摩洛哥国王哈珊来,"西属撒哈拉"喝茶以前,我得把这个天梯爬到顶,现在我爬到了。
"魔王"还没有来。

(モロッコ国王ハッサンがスペイン領サハラにやって来てお茶を飲む前に、
私はこの天国への階段を登り切らなくてはならず、今それができたのです。)

当時、三毛たちが暮らしていたのはスペイン領サハラで運転免許は
スペインの法律に基づいて発行されます。
なぜモロッコ王ハッサンがくる前に免許を取らなきゃならないの?

ちょっと調べてみました。
まずびっくりしたのはこのスペイン領サハラは現在西サハラと呼ばれていますが
未だに帰属がはっきりしていないのです。
スペインは早々に領有権を放棄してますが、
モロッコと亡命政権サハラ・アラブ民主共和国がお互い領有権を主張していると。

確かに家の風呂に貼ってある子ども用世界地図を見ても
西サハラ部分は、サハリンと同じく、白く塗ってあり、国名がない。
全然知らなかった。

さて、時代を三毛の頃に戻すと
当時はスペイン領有時代の末期であったことがわかります。
領有は1844-1975まででありスペイン帝国最後の植民地とされます。
フランコ将軍が亡くなるまで続いた。

ではハッサンとは何者?
モロッコ国王ハッサン二世。独裁的で二回も暗殺未遂されたっていうから
相当なツワモノでしょう。
国内の不満をそらそうとしたのか知りませんが
歴史的にみた西サハラの領有を主張しスペインにプレッシャーをかけています。

そしてこの後一世一代の大仕事をするのです。
緑の行進。
モロッコの非武装民間人を35万人も集めて、西サハラまで行進させたのです。
撃てるものなら撃ってみろと。
空軍機で護衛したと言いますが独裁者でないと思いつきません、こんなこと。
35万人は当時の西サハラ住民より多かったと。
サハラ・アラブ民主共和国
恐ろしい人です。でもこれもあってスペインは撤退。


三毛が自動車学校に通ってた当時は、スペイン領時代の末期で
当時はモロッコだけでなく国連からも圧力がかかり、撤退はすぐそこって感じだったんでしょう。
そうなると早く免許とっておかないと苦労は水の泡。
免許証が無効になるだけでなく、そこにもいられなくなるでしょうから。

でもこの小説はそんな国際関係の緊張を感じさせないおおらかな二人と
現地人サハラウィ人との素朴で粗野な触れ合いせめぎ合いを描いてて楽しいです。
大陸系台湾人の三毛ですから台湾問題も意識しながら、あえて国際政治を外におきつつ
人々の生活に焦点をおいて、シニカルに国のエゴを批判してるのかも。

ちなみにスペイン人ホセはリン鉱石の採掘会社に勤めてます。
おそらく西サハラをみんなで取り合うのはこの利権が目当てでしょう。
でも石油じゃなくてリン鉱石ってとことが中途半端で未だに雌雄を決しないのでしょう。

以上
[PR]

by zhuangyuan | 2012-09-17 17:34 | 中文練習 | Comments(0)
2010年 08月 19日

ヒッチハイクは楽じゃない

本日の早朝勉強会、私がプチスピーチ発表の担当でした。

原稿も用意してのぞみましたのでアップいたします。



「ヒッチハイクは楽じゃない」

今天我跟你们讲夏天的回忆。

我在大学一年期的时候和朋友一起去美国在牧场打工。
平日在夏天的阳光之下从早上坐拖拉机开垦农地,在周末自由的时间去旅行。

一天我们打算去加拿大的蒙特利尔。
我们的牧场离加拿大的国境不远,大概十公里,到蒙特利尔六十六公里。

我们决定搭车旅行去那儿。
搭车就是hitchhike。

那一天早上我们两个人在高速公路上开始等车。
很幸运的是等了不久的时候就有一辆车停在我们的前面然后同意让我们坐车去下一个出口。
开车的是在牧场学农业的学生的父母。

我们在下一站下车以后继续搭车。
这次过了两三个小时还搭不到车。
但是我们没有办法走回去。

我们快要放弃搭车的时候,很温柔的老师傅让我们乘车同意一起去蒙特利尔。
在路上师傅告诉我们,
"小伙子们,在美国不要搭车。开车的人和搭车的人都很危险。再也不要搭车!"

不管怎样,我们终于到达蒙特利尔。我们就去观光指南处预订旅馆后逛街。
那个城市非常漂亮我们很开心。晚上去的饭馆儿里有一个美女。他回说一点点的日语。
我们过得很愉快,忘了时间到十一点喝酒。

我们没想到预订的旅馆拒绝我们因为登记手续太晚了。
那天是周末,旅客很多,房间已经没有了。
我们去周围的十几个旅馆问他们有没有空间但是找不到房间。

我们不得不决定坐巴士回去牧场。
时间太晚了所以只有末班车。
那是直达纽约城市的快速巴士,不停在我们住的地方的车站。

我们想办法后买票。出发以后跟司机商量。
请他让我们在牧场附近的高速公路上下车。
但是他不同意。我们想不到好办法。

在国境的海关所有的乘客一旦下车要办入境手续。
那时海关的职员问我们,“你们怎么回去你住的地方?巴士的司机不允许你们在高速公路上下车,他放你们离开这儿了。你们怎么办?”

我们吃了一惊,但回答 “这样的话,不得不走回去”
其实我们还是有乐观。

职员们看看年轻的外国学生这样碰到困难的话,
肯定为了我们想办法或者说不定开车送到牧场。

但他们说的是很简单,“一路顺风。”

我们很伤心地在高速公路上开始走路。
半夜的路上非常黑暗很可怕很孤独。

过了几十分钟我们觉得很渴就去加油站里的便利店。
服务员一定觉得很奇怪,在半夜路上没有车也来客人,也是外国人。

我们买了一罐可口可乐回去高速公路。
又开始走路。

那时候突然来了开着红灯的四辆巡逻车,包围我们。

我们非常着急因为我们护照里只有观光签证,但我们在牧场打工。
警察们为了管理非法入境者巡逻那边。

他们看样子很严格,但反而很温柔。
他们不关心我们的签证,知道我们住的地方就送我们。
我们坐装着铁格子的巡逻车内被送到我们的宿舍。

第二天牧场职员们开始叫我们 '疯狂的日本人。'



(超訳)

今日皆さんにお話するのは夏の日の思い出です。
大学一年生の時、友人とアメリカにファームステイにいきました。

平日は真夏の太陽のもとトラクターで農地を開墾し
週末の自由な時間は旅行にいきました。

ある日私たちはモントリオールに行こうと計画しました。
僕らの牧場はカナダとの国境から近く約10キロくらいでモントリオールまでは66キロです。

そこで僕らはヒッチハイクで行こうと決めたのです。

その日は朝からハイウェイで車を待ちました。
ラッキーなことにすぐに車が止まり、次の出口まで連れてってくれました。
運転していたのは同じ牧場で農業を学んでいる学生の両親でした。

次の出口で降りたあと、さらにヒッチハイクを続けました。
今度は2-3時間しても車はつかまりません。
でも歩いて帰ることもできませんでした。

僕らがもうあきらめそうになっていたその時
優しいおじさんがモントリオールまで乗せてくれることになりました。

おじさんは車の中でいいました。
「君たちアメリカでヒッチハイクをしちゃだめだよ
乗せる人も乗る人もどっちも危険なんだ。
二度とするんじゃないよ。」

何はともあれついにモントリオールに着いたのです。
すぐに観光案内所に行き、ホテルを予約して街にでました。

街はとてもきれいでとてもハッピーな気分でした。
しかも夜、入ったレストランには日本語を話せるきれいなお姉さんまでいて
僕らは嬉しくなってしまい夜11時まで飲みました。

まさかホテルが泊めてくれないなんて思いつきもしませんでした。
チェックインが遅すぎたのです。
その日は週末、旅行客が多く、部屋は満室でした。

僕らは周囲の宿を十数件回り、空室がないかたずねましたが
結局部屋はみつかりません。

しょうがないのでバスで牧場まで帰ることにしました。
時間が遅かったので終バスが残るだけでした。
それはニューヨークシティ直行便のエキスプレスバスでした。
僕らの牧場付近には止まりません。

僕らはいい事を思いつき、チケットを買いました。
出発後運転士さんに頼みました。
牧場の近くのハイウェイの上でおろしてくれと。

でも彼はOKしませんでした。
困りましたは代案が思いつきません。

カナダとの国境の税関ではすべてのお客さんがいったんバスをおり
入国手続きをします。

そこで税関職員が聞いてきます。
「君たちは住んでるところにどうやって帰るの?
運転士はハイウェイで降ろせないといって
君らをおいて行っっちゃったよ。」

僕らはびっくりしたけど答えました。
「そんなら歩いて帰るしかないですね。」

でも実は楽観もしてたのです。
だって若い外国の学生困っていたら、何か考えてくれるでしょ、
もしかしたら送ってくれるかも、なんて。

でも彼らの言葉は一言だけ

Good luck!

傷心の僕らはハイウェイを歩き出しました。

真夜中のハイウェイは真っ暗で怖くて孤独を感じました。

数十分歩くと喉が渇いたのでガススタンドのコンビニに行きました。

店員はきっと奇妙に思ったでしょう。
だって真夜中に車もないのに客がはいってきて
しかも外国人なんですから。

僕らはコーラを買ってハイウェイにもどりました。

すると突然、赤い光を点滅させたパトカー四台が僕らを囲みました。

僕はチョー焦った。
だって観光ビザなのに牧場で働いていたから。

彼らは不法入国者を管理するハイウェイパトロールでした。
彼らは厳しそうに見えましたがとても優しかった。

僕らのビザなんか気にせずに
住むところを知ると送り届けてくれました。

僕らは鉄格子のあるパトカーで護送されたのでした。

次の日から僕らはクレイジージャパニーズと呼ばれることになりました。

おしまい。


以上
[PR]

by zhuangyuan | 2010-08-19 22:03 | 中文練習 | Comments(8)
2010年 06月 20日

日本とオランダそして南アフリカ

中文作文の宿題がでました。
テーマはワールドカップの日本戦をみて感想を書くこと。

これはしんどい。
戦術もよくしらないし日本語で書くのもつらい。

てなわけでサッカーとは別に日本とオランダそして南アフリカの関係に
思いをめぐらせて見ました。

南アフリカを言えばアパルトヘイト。
この言葉、元はといえばオランダ語。

アパルトヘイトは90年代になくなりますが
それに起因する社会矛盾は残っています。

例えば失業率。
オランダ全体では20%くらいですが黒人はというと40%以上。
これが貧富の差を生み出し、治安を悪化させています。

オランダ人は17世紀に南アにきました。
東インド会社消滅後には帰る所をうしない現地人化しました。

その後支配階層になるとアパルトヘイトが始まります。
同じ白人でも蔑視されていたアフリカーンズつまりオランダ由来の人々を
懐柔するためでもあったようです。

そんなオランダ代表を現地の黒人はどうみるか?
また現地のプアホワイト、つまり貧乏白人はどうみるか?

日本はというと
アパルトヘイトの南アフリカのナンバーワンの貿易相手でした。
そして黄色人種なのに名誉白人として優遇されました。

世界が貿易をとめても日本は続けました。
日本が輸入する金やダイヤの鉱山は白人が経営し、
労働者はみんな黒人でした。
つまり日本はアパルトヘイトの構造の固定化を助けたのです。

アパルトヘイトが終わって10数年たっていますが
矛盾はまだ残っています。
そんないろんな背景をもつ人々がこの試合をどうみるのでしょうか?

最近公開された映画インビクタス
スポーツが民族を融合させることを描きました。
ワールドカップは過去の矛盾を清算できるんでしょうか?

みんなで盛り上がって日本代表を応援しているときに
水をかけてすみません。

なにはともあれ
ガンバレ 日本!


【中文】

昨天在南非举行了一场世界杯足球比赛,就是日本对荷兰。
南非的观众们怎么看这场比赛呢?
荷兰和日本这两个国家跟有着南非特别关系。

说到南非人们就想起种族隔离制度来。
虽然这项制度已经消灭了,但是社会里还留着很多影响。
南非的失业率大概百分之二十左右,但是黑人的失业率是百分之四十以上。
这个事情情况造成贫穷差距和治安恶化。

南非的白人之中来自英国和荷兰的最多。
荷兰人在十七世纪荷兰历史上最繁荣的时候来到南非。
后来荷兰东印度公司消灭的时候,他们失去了祖国就成为南非人了。
所以南非语也大部分从荷兰语过来的。

个事情意味着种族隔离制度的支配阶级是荷兰过来的人构成的。
南非的黑人们在看这场足球比赛的时候,怎么想以前的支配者

还要说的是在南非留着的荷兰人的立场也是复杂的。
他们是白人但是被祖国和在南非的英国人歧视
现在在南非也有贫穷白人。他们也许是来自荷兰的子孙。
这样的贫穷白人支持荷兰队吗?

南非和荷兰的关系很复杂
即使学历史,文化,民族,经济,也是了解不了的。

那么日本和南非的关系呢?
贸易关系太了。
南非最近很好。他们的出口伙伴之中的第一名是日本。
出口的东西是金,钻石什么的。

问题是种族隔离制度还留着的时候也是第一名。
日本人是有色的但是那时候在南非作为名誉白人优待。
因为日本是支配阶级的伙伴。
其他的国家批评隔离制度停止跟南非贸易的时候
日本还继续下去那样的贸易关系。
金和钻石的矿山都是白人经营的。那里的工人都是黑人。
这意味着日本帮助他们政府,让南非的支配关系继续保存下去。

隔离制度消灭以后已经过去了十几年
但是南非的矛盾还没有解决。
这样的环境中在南非各种各样的背景的观众怎么看这场比赛呢?

最近公开的电影叫Invictus表现一种运动能把各个融合起民族融合来。
那么足球也能不能清算过去的矛盾

全日本的球迷热烈地助威日本队助威的时候为难你们,实在对不起。

管怎么样,加油!日本!


[PR]

by zhuangyuan | 2010-06-20 16:34 | 中文練習 | Comments(0)
2010年 05月 30日

中文練習 「日本的节日」

近年中国語学習もちょっとなあなあになっていましたが
早朝朗読会の皆様の熱心さに刺激され
再度ネジの巻きなおしをしようとおもっております。

中国語教室でも
学習テーマもなく会話で終わることが多かったのですが
先週先生と相談しまして、
あらためてテキストを勉強することになりました。

第一回はタイ族のお祭りについてです。

来週からテキストを学習するのですが宿題がでました。

中文練習です。
お題は「日本的节日」

文章を書くのはキライではありませんが
お題があるとむずかしい。

そこで最も最近の节日である母の日のできごとを書いてみました。

**さっそく添削してもらいましたので訂正いたします。


日本的节日

在日本节日最多的是五月。
劳动节,宪法纪念日,绿色之日,儿童节一共加在一起叫黄金周。
黄金周以外还有一个节日,就是母亲节。
五月的第二星期天孩子们感谢母亲的照顾的日子

我有十岁的女儿和六岁的儿子。
有一天我回家的时候孩子们都在起居室不在
平时每天他们总是吵架,非常吵闹。
可是那天在他们的房间里安静地玩。

我觉得不可思议去所以进了房间哪儿
他们互相商量什么,在纸上偷偷地写什么
“你们做什么呀?”我问。
“秘密哟”

第二天他们跟我说,“爸爸,你星期天不要出去。”
我才知道他们准备母亲节的活动
他们写的是给母亲的感谢信和当日的节目单。
女儿说, ”爸爸你也要给妈妈写感谢信。”
我说, “他不是我的妈妈呀“
“那,你帮帮我们做饭吧,你买那天的菜的材料可以吗?”
“当然可以。”

那一天,节目第一个节目是孩子们给她,她常常希望的自由的时间。
“妈妈,你想去的地方随便去随便去你想去的地方吧,买东西,按摩什么的。
你一定不要下午六点之前回来,我们将做好等你的!”

节目第二,打扫房间。
儿子喜欢擦地板,尽力而

第三,女儿买花束,她自己去买花店用自己的钱买百合
的钱不多可花束很大,非常豪华。
店里的服务员一定看小孩子自己买花,给她打折了。

最后我们做饭。
我们做的是自家制造的亲手做意大利式牛肉沙司面。
我们一边看叫男人做的料理书《男人的烹饪书》一边做饭。
个人做的是把洋葱切成碎末

饭做好了,太太回来了。

孩子们给她花束和感谢卡。
她很高兴地看看就的时候发现卡里面还有几张票了。

一张是叫帮忙票。
做家务时,给孩子们这张票,就可以请他们帮帮忙。

还有一张更重要的是叫不要吵架票。
孩子们吵架的时候使用的。

孩子们都知道大人烦恼的事情了。





いやあ短い文でもむずかしい。
しゃべるときはなんとなくいい加減でもつうじちゃいけど
書くといかんですなあ。

[PR]

by zhuangyuan | 2010-05-30 21:16 | 中文練習 | Comments(0)
2010年 03月 29日

中文 いざ再出発!

最近勉強らしい勉強をご無沙汰しちゃってますが
久しぶりに中国に行き、中国語を使いましたらけっこうさび付いているなと感じました。
簡単なフレーズがでてこない。
あらためて頑張んないとけません。

そんなことを思いつつ
出張帰りのその足でぺりおさん主催のオフ会に参加いたしました。

私は初参加でありましたが皆様勉強熱心な方ばかりで大いに刺激されました。

中国語辞書をまるまる覚えちゃおうって会に参加してるとか

早朝7時から出勤前に皆であつまり朗読会をしてるとか

中文小説の読書会をしてるとか。

特に気になってしまったのが読書会。

なぜならそのお題が「狼图腾」

この小説は

神なるオオカミ・下

姜 戎 / 講談社


日本語にもなりましたが私は原書で読みました。

この小説は私が北京にいたときに先生に推薦してもらったものです。
先生は人生で一番面白かったと絶賛していました。

私もいたく感動してしまいました。

漢族と少数民族
農耕と狩猟
自然と文明
人間と動物
葛藤
矛盾
破壊
再生

外国語でゆっくりゆっくり読んだせいか印象が深く刻まれています。

ちょっとブログ内検索してみますと
狼图腾について触れた文章がこんなにありました。


狼图腾
狼图腾2
狼葬
土家族
騎馬民族
国民性
モンゴル
漢字の成り立ち
中国語と狗(イヌ)
絶品!プロの中国語文章
李白 出生の秘密
蒙古




これは是非参加させていただかなくてはなりません。

久しぶりに再読したくなりました。

朗読もいっちゃおうっかな。

といいつつも今週の中国語教室は歓迎会が入ってしまいキャンセルです。

以上
[PR]

by zhuangyuan | 2010-03-29 22:27 | 中文練習 | Comments(11)
2008年 11月 16日

シューベルト「ます」中国語版 リアルな現実

スクール・アーティストといわれる小学校教諭、井出良一氏のセミナーに行きまして
彼の評伝を読んでみました。セミナーの模様や本のことはこちらをそうぞ。スクール・アーティストってなんだ?

彼は生徒に本物の音楽にふれさせたいとおもい
ベートーベンやモーツァルトなんかを聞かせたり歌わせたりするそうです。

そんななかでシューベルトの「ます」はなんと中国語で歌わせてるといいます。
サントリーのウーロン茶のCMで使われたものを
サントリーから取り寄せたそうです。

そうとなれば私もそれを聞いて听写でもやってみるかと思いたちました。

さあどうぞ!
鱒魚

正直一回や二回ではわかりませんでした。
そこでちょっとずるして中国語サイトで歌詞を探してみました。
ただちょっと違うのでその部分を直します。

鳟鱼歌词
那明亮的小河里面 有一个小鳟鱼 快活的游来游去 似箭儿一样
我站在小河岸上 静静的把它望 那可爱的小鳟鱼 漫游得多欢畅
那可爱的小鳟鱼 漫游得多欢畅

意訳(芸術的表現はむり)

きらきらした小川にちっちゃなマスが
楽しそうに泳いでる
まるで矢のようにすばしこい
私は小川のほとりにたたずみ
静かに見守っている
かわいいマスは楽しげに気ままに泳いでる。



春のうららかな小川たたずんで
ますを眺めてるなんか可愛らしい歌ですね。

er化ってほんと美しい。
似箭儿一样 sì jiàn ér yīyàng

この美しさはネイティブしかできません。

余談ですが歌ってるのは東北人ではないでしょうか?
站在小河岸上にある在の発音が zhai になってる。
まあこれもかわいげがありますが。

これを小学校の生徒たちが唄うところを聞いてみたいですね。
いい授業風景が思い浮かびます。

このサントリーのCMではここで終わりなんですが
その続きの歌詞をみてみたら
なんかこの風景がぶち壊されてしまうのです。

那渔夫带着钩竿 站在河岸旁 冷酷的看着它 想把鱼儿钓上
我心里这样期望 只要河水清又亮 他别想把小鳟鱼钓上岸
只要河水清又亮 他别想把小鳟鱼钓上岸

そこに漁師が釣り竿をかついでやってきて
川辺にたち冷酷にマスをみて釣りあげてやろうと思います。
わたしはこんなふうに思いました
水がとっても透き通っているから
釣り人もマスをつり上げようと思わないだろう

但渔夫不愿久等 浪费时光 他赶忙搅浑河水 我还来不及想
把小鳟鱼钓上岸 我满怀激愤的心情看小鳟鱼上了当
我满怀激愤的心情看小鳟鱼上了当

けれども漁師は待ちきれずに
急いで川の水をかき混ぜました
私が考えたのは遅すぎた
私は憤怒に満ち溢れて騙されてつり上げられたマスを見ている。


むごい...。

中国語で表現するとすごくリアル。

ドイツ語原文と和訳がしりたいかたはこちらをどうぞ。

小学校の小朋友们は2番と3番は唄わないでね。

でも井出先生は子どもたちに社会の現実も教えそうですから
きっと全て唄っているんでしょう。

以上
[PR]

by zhuangyuan | 2008-11-16 11:59 | 中文練習 | Comments(0)
2008年 11月 02日

酔清風 (翻訳練習)

mixiで「酔清風」という曲の歌詞を訳してというトピがあり
面白そうなのでやってみました。

この曲は初めてききましたがけっこういいかも。
まあでも私が訳すにはもっともそぐわない類の歌詞ですが
学習の一つだと思いトライいたします。

いつも思うのですが
歌詞は中国語のほうが深みがあるように思います。
漢字に含まれている広がりが短い日本語で表現できない。
なんか安っぽくなってしまう。

どなたか詩的センスをお持ちのかた添削願います。


酔清風
原唱:弦子


月色正朦胧  
与清风把酒相送  

太多的诗颂
醉生梦死也空

和你最后缠绵你曾记得
乱了分寸的心动

怎么只有这首歌
会让你轻声合
醉清风

梦境的虚游
琴声一曲相送

还有没有情浓
风花雪月也溶

和你最后缠绵你曾记得
乱了分寸的心动

蝴蝶去向无影踪
举杯消愁意正浓
无人宠

是我想得太多
犹如飞蛾扑火那么冲动

最后 还有一盏烛火 燃尽我

曲终人散
谁无过错
我看破

ぼんやりとした月の下
爽やかな風に吹かれて酒をのむ

いろんなことが言葉が歌につまっている
夢か うつつか わからない まどろみの中
 
最後に一緒だったとき覚えているでしょ
こころが少し乱れたわ

それなのにどうしてこの曲しか残っていないの?
一緒に口ずさんだ 醉清風

夢うつつをさまよい
この曲を贈ります

まだ情熱はのこっていますか?
風花雪月 美しい思い出は空しく消えてしまった

最後に一緒だったとき覚えているでしょ
こころが少し乱れたわ

蝶は影ものこさず消えゆき
わたしの愁いは酒でも消えないお酒でも消せない
もう誰もかまってくれない

考えすぎてしまう私がいる
蛾が火に飛び込むような(死にたい)衝動にかられる

最後に わずかにともるロウソクの火が
私を燃やしつくす

曲が終わり誰もいなくなった
誰でも間違いはあるもの
私はわかったの


以上
[PR]

by zhuangyuan | 2008-11-02 09:15 | 中文練習 | Comments(2)
2007年 11月 18日

あいまい音

最近中国語の学習をさぼりがちな私ですが
密かな楽しみは、洗濯物を干しながらiTune でchinese podを聞くことです。

以前は毎日通勤電車で中国語学習のCDを聞いていましたが
そうしますと読書量がぐっと減ってしまうので最近は読書に戻してます。

すると中国語を聞く機会が減りますのでchinese podをPCにおとして聞きます。
ただPCに向かっているだけだと手持ち無沙汰になりますので
洗濯物を干しながらというのがちょうどいい感じ。

私はadvancedを聞きますが結構面白いネタが多いです。
先日は输入法(入力法)というテーマでした。

入力法にもいろいろあるという話で特に興味をもったのは
「南方模糊音」(南方あいまい音)という入力法がとのことで
它可以识别很多南方人的发音习惯。方便了许多南方口音比较重的人。

多くの南方人の発音くせを識別できる。
南方なまりが比較的に濃い人に便利です。


笑いました。
方言を矯正するんではなく方言をそのまま入力して正しい標準語を打ってしまおうと
いう逆転の発想。中央政府の普通語普及政策に反しているかも。
でもこのほうが気軽に使えるのでもっとひろまるかも。

たしかに普段、上海語や広東語をしゃべっている人で子供のころから
ピンインなんてならったことのないオジちゃんたちにしてみたらこれは便利。

どんな感じかというと
微软拼音输入法:提高输入效率(MSピンイン入力法:入力効率を上げる)

目前系统支持的模糊音主要有:(今システムはは主に下記のようなあいまい音をバックアップしてます。)

  声母:z=zh,c=ch,s=sh,n=l,l=r,f=h,f=hu

  韵母:an=ang,en=eng,in=ing,wang=huang


如: 用户输入“wosiyigebin”,系统返回:“我是一个兵”,从而方便了用户的使用

たとえばユーザーが“wosiyigebin”と入力すると
“我是(shi)一个兵(bing)”とシステムは答えます。
したがってユーザーは便利に使えるのです。


こうした音が南方人の特徴だということを知っておけば
南方人との普通語会話もよりスムーズになるかもしれません。

先日も台湾でお客さんが
wu ci と発音する意味がわからず書いてもらいました。
五呎(wu chi)=5インチ のことでした。

聞き取りベースで入力するといいかも。

このおじさんはPCなんか使いそうにありませんでしたが
こんなソフトがあると確かに便利ですね。

日本もずーずー弁入力法、関西弁入力法なんてあるといいかも。

以上
[PR]

by zhuangyuan | 2007-11-18 09:28 | 中文練習 | Comments(2)
2006年 09月 01日

ハンカチ王子 (中文)

全国高中棒球比赛刚刚结束了。
东京的代表早实获得了冠军。
现在每个媒体都报道那个一枝独秀齐藤投手;外号叫手巾皇子。
他一下子成为了整个日本人的偶像。大家都表扬他,
大家说他是年轻人的模范,也是理想的日本少年什么的。
d0018375_13332991.jpg

但我担心他会觉得苦恼,因为他只不过普通的高中生,既有长处又有短处。
当然他自己知道。他会感到跟大家的偶像的他和他本人的差异。
人们随便做出偶像,人们想象他应该是这样。

全国高中棒球比赛就是日本年轻人的向往,又是成人的希望。
大家看着青少年的热烈的比赛,感到他们的纯洁。
但,有时候这样的成人对青少年的理想引起倒霉的事件。

今年春天也发生了这样的事件了。
去年比赛的冠军驹大苫小牧选手们被发现喝酒了。
那是毕业典礼的晚上,他们祝贺自己的毕业,聚在一起,举杯祝酒了。
一个市民看到他们通报警察了。
第二天那所学校发表了他们取消参加全国高中棒球的事情。

我觉得毕业生喝酒的问题和现在准备比赛的选手们没有关系,可以参加比赛。
但是人们的观念是这样,高中的选手们应该是全国的模范,一点儿错误也不允许。
所以他们不得不取消参加比赛了。

我想起来大学一年级的类似的经历。
大学暑假的时候我和朋友一起去了我们毕业的高中,参加足球队的锻炼了。
踢完以后,跟队员们一起去麦当劳聊天儿。

让我吃惊的是队员们都抽着烟。
我在高中属于足球队的时候,没有抽过那么多支香烟。
我们经常喝酒,抽过烟,但是我没买过香烟。
因为当时我认真踢足球。我当时认为抽烟影响到运动能力。
不过他们都有自己的香烟,抽得很厉害。

不久一个人不小心地烧了汉堡包的包装纸,警报就开始响了。
几个服务员赶快来,很着急的样子。他们早就发现了警报的原因,批评我们了。
我们终于被赶出了。

第二天我去长野县参加大学足球队的比赛了。
一个星期后回了家,我母亲告诉我;"你不在的时候,很多人打电话找你了"
是高中时候的朋友和现在的高中足球队员和高中的老师的电话。
我感到一定是那天的麦当劳的事情有关系。
我马上打电话给朋友,打听到底发生什么问题。

那天那个麦当劳的服务员知道足球队员之中的一个。
赶出我们以后,通报高中了。
高中的老师们极为愤怒,立刻召集队员们,询问事情了。

那时有很大的问题。
那抽烟的队员们之中的两个人作为成绩优秀者,高中已经决定了保送大学。
如果抽烟的事情被暴露的话一定被取消。
所以被询问之前,他们商量后决定说谎,那时他们不在。

但其他的队员们也害怕他们会被开除学籍。
所以他们想出好办法。就是创造虚构的情况。
是这样,他们不愿意抽烟,但前辈们分给香烟,让他们抽烟了。
前辈们就是我们。

高中的队员打电话给我说;“状元前辈,你可以蒙冤吗?真对不起,请原谅我们”
我说;“没办法”

第二天我和同学访问高中对老师们道歉了。
但老师们在职员会议上决定了把我和朋友开除校友会,禁止我们进入学校!
队员们的处分是一个星期不准上学。
我们承受这次的处分了。

事后我们知道了为什么我们受了这样严厉的处罚。
我们的高中学力水平比较好,老师们相信学生们的纯洁。但这是盲目相信。
高中生锻炼身体,拼命学习,努力提高自己,但,有时候喝酒抽烟。
老师们不知道这样的事情,或者不想知道真实。

我们的事件发生后,老师们需要管理风纪,
运动会那天晚上巡逻学校旁边的小酒馆,就发现了很多学生们一起喝酒。
所以学校不得不又决定他们不准上学了。
被处罚的学生太多了。竟然一共是一百人以上。
老师们丢了面子。
老师们觉得引起这样的大事件就是我们。
所以他们生气得火冒三丈了。

附带说一下,我现在可以进去我的高中,校友会的年报也每年来。



添削大歓迎!

(日本語訳)

夏の甲子園が終わり、東京代表の早実が優勝しました。
いまどのマスコミもハンカチ王子こと斉藤投手のことばかり報道しています。
彼は一夜にして全日本人のアイドルになりました。皆彼を賞賛します。
彼は若者の模範だ、理想的な若者だなどなど。

しかし私は、彼が悩んでいるのではないかと心配しています。
なぜなら彼も普通の高校生であり、長所もあれば短所もあります。
もちろん彼自身が知っています。皆のアイドルの彼と彼自身のギャップを感じているのではないでしょうか。
人々は勝手にアイドルを作り出し、彼はそうであるに違いないと想像するのです。

甲子園は日本の若者の憧れであり、大人たちの希望でもある。
皆青少年の熱き戦いをみて、彼らの純潔を感じ取るのです。
しかし時にはそんな青少年に対する大人の思い込みが不幸な事件を招くのです。

今年の春もそんな事件がおきました。
去年の優勝校駒大苫小牧の選手が飲酒しているところが見つかりました。
それは卒業式の夜、自らの優勝を祝い、皆で集まり、祝杯を挙げていました。
それを市民が発見し警察に通報したのです。
翌日学校は甲子園出場辞退を発表したのです。

私は卒業生の飲酒とこれから甲子園に出る選手とはまったく関係がないので
甲子園出場してもよいと思います。
しかし人々の観念はこうです、高校生選手は全国の模範であり、すこしの間違いも許されない。
ゆえに彼らは甲子園出場を辞退せざるを得ないのです。

私は大学一年時の似たような経験を思い出します。
大学の夏休み、友達と卒業した高校に、サッカー部の練習に行きました。
練習のあと部員たちマクドナルドに行きました。

驚いたことに部員たちは皆タバコを吸っていました。
私が高校のサッカー部にいたときはそんなにも多くのタバコは吸いませんでした。
僕らはよく酒は飲みましたし、タバコも吸ったことはありましたが、タバコを買ったことはありませんでした。
まじめにサッカーに打ち込んでいましたし、タバコがプレイに響くと思ってました。
しかし彼らはみんな自分のタバコを持っていてプカプカ吸っていました。

そのうちに一人が不注意でハンバーガーの包装紙を燃やしてしまいました。
すると非常ベルが鳴り始めました。
何人かの店員が飛んできて、とても焦っている様子でしたが、すぐに原因を見つけ
僕らを非難しました。そしてとうとう、僕らは追い出されてしまいました。

翌日私は大学のサッカーサークルの合宿で長野県に出かけました。
一週間後帰宅すると母が言いました。「あなたがいない時、何人もから電話があったわよ。」
それは高校時代の友人、高校サッカー部の後輩、高校の先生からでした。
きっとあの日のマクドナルドの件に違いないと感じました。
すぐに友人に電話をかけ事情を聞きました。

あの日のマクドナルドの店員はサッカー部員のうちの一人を知っており
僕らを追い出したあと、高校に通報したのです。
高校の先生たちは激怒し、すぐに部員を集め、尋問しました。

その時大きな問題がありました。
タバコを吸っていた部員のうちの二人が成績優秀者として大学に推薦入学が決まっていたのです。
もし喫煙が発覚すれば間違いなく推薦は取り消されます。
ゆえに尋問される前に、口裏を合わせ、彼らはいなかったことにしたのです。

しかし他の部員も退学になることを恐れていました。
そこでいい案を思いつきました。虚構の状況を造ったのです。
それはこんな感じです。
彼らはタバコを吸いたくなかったが、先輩たちがタバコを配り、彼らに吸わせたというのです。

部員は私に電話をかけてきて言いました。
「状元先輩、罪を被ってもらっていいですか?ほんとすみません、許してください。」
私は答えました。
「しょうがないじゃん。」

翌日私と友人は高校を訪れお詫びをしました。
しかし先生たちは職員会議で僕らをOB会除名と高校立ち入り禁止措置を決定しました。
部員たちは一週間の自宅謹慎です。
僕らは今度の処分を受諾しました。

その後なぜこんなにも厳しい措置がとられたかわかりました。
僕らの高校は学力はまあまま良く、先生たちは学生の純潔を信じていました。
しかしこれは盲信なのです。
高校生は体を鍛え、まじめに勉強し、自己向上のため努力しますが
たまには酒も飲むし、タバコも吸う。
先生たちはそれを知らなかった、もしくは知りたくなかった。

僕らの事件のあと、教員たちは風紀取締りのため
体育祭の夜に学校付近の居酒屋を見回りました。
するととても多くの学生が一緒に酒を飲んでいるのを発見しました。
学校は再度自宅謹慎をさせるしかなかった。
処分をうけた学生はとても多かった。なんと合計100人以上です。
教員たちは面子を失いました。
そして彼らはその大事件を引き起こしたのは僕らだと感じたのです。
それゆえに怒り爆発だったのです。

ちなみに現在は高校に入ることもできますし、OB会報も毎年送られてきます。

以上
[PR]

by zhuangyuan | 2006-09-01 00:24 | 中文練習 | Comments(13)
2006年 08月 07日

これぞサービス業  夏休み篇 (中文)

下星期我和家人一起去静冈伊豆玩儿了。
我本人想去海外旅游,但是妻子不同意了。
她说;“我不想去离家远的地方,因为路上照顾孩子们很麻烦,反正我一个人一定会吃苦。”
我在心里说;“我也想照顾孩子们,但孩子们喜欢你,那我怎么办哪?”
所以我们选择离我家比较近的伊豆了。

我网上查到了一家有印尼巴厘岛的风味的度假宾馆。
它的消费方式比其他的宾馆不一样。
网上说它的住宿费包括什么样的费用。
一般的宾馆的话,虽然表面上的住宿费不贵,还是加上服务费,温泉税,饮料什么的的话,
总共的费用不算便宜。有时候也有不合算的。
所以我靠网上的介绍决定了宾馆。

这家宾馆不辜负我的期望,让人非常满足了。
房间比较大,天棚很高,有异国风趣。
桌子上为孩子有冰糖。
冰箱里已经有免费的饮料:啤酒,果汁,茶水什么的。

晚饭时服务员为了带小孩子的我们安排独立的日本式的房间了。
房间非常大。
平时在外面吃饭的时候,孩子们吃完后不能安静,离开座位,走一走。
每次这样我们父母非常尴尬。
但这次,在房间里吃饭的就是我们一家。
孩子们吃完后,随便走一走,跑一跑也没关系。孩子们真高兴的样子。

菜也很好吃。日本式和西洋式的配合得很好。
刚刚烤好的面包也每天摆好。
让我吃惊的是吃饭之间的饮料都是免费的。

还有比其他的地方不一样的是睡觉之前在酒吧可以吃夜餐。
也是免费的。我们夫妻孩子们睡觉后悄悄`地出去,享受这个服务。

晚饭后洗澡的时候,可以预订露天浴池。
服务员说到露天浴池的林间路上,早上可能找到独角仙。

出发前我发了电子信息问宾馆,旁边有没有找得到独角仙的地方。
服务员还记得我的询问,已经准备虫笼,送给我们了。
孩子们高兴极了。

第二天我们早上六点起床去找独角仙了。
但很遗憾,我们找不到了。
回宾馆时服务员告诉我们,应该四点出发才找得到的。
我们放弃了找到独角仙的希望。

这里还有很多免费的服务。
比如说,卡拉ok,dvd出租,洗澡后可以吃冰淇淋,乒乓球,台球,什么的。

服务员待客的态度也非常贴切,很温柔,周到,不过分。
应该是教育很好,服务员都了解服务是设么。

我和家人非常满意。
回家后我问女儿;“这次旅游之间,你最愉快的事情是什么哪?”
她说;“卡拉ok!唱豆沙面包人的歌,挺开心的!”
她第一次唱卡拉ok,一个小时都不放麦克风!大声唱歌,跳舞,很快乐的样子。
我告诉他;“那下次让我们跟托儿所的朋友们一起去卡拉ok吧!”
女儿说;“不过,我还是一个人唱歌!不想听朋友的歌”
孩子是直率的。



泊まったホテルはこちら

添削歓迎!!

(和訳)

先週、家族で伊豆に遊びに行きました。
私は海外旅行に行きたかったんですが、妻の同意が得られません。
彼女は言いました。
「遠いところには行きたくない。だって行く途中、子供の面倒を見るのが大変だから。
どうせ私一人で苦労するんでしょ。」
私は心でいいました。
「俺だって面倒みたいけど、子供たちがお前を好きなんだから、しょうがないじゃん」
ということで比較的家に近い伊豆に決定しました。

私はネットでバリ風のリゾートホテルを見つけました。
その料金体系が他のホテルと変わっていました。
ホームページではすべての費用が宿泊費に含まれていますと書いてありました。
一般の旅館では表面上は安くても、サービス料、入湯税、
飲み物などを加えると決して安くなくなります。
たまに不合理なほど高くなることもあります。
それゆえに私はネット上の紹介を信じてここに決めました。

このホテルは期待にたがわずとても満足できました。
部屋は比較的大きく、天井はとても高く、異国情緒のただようものです。
テーブルには子供のために飴がおいてあり
冷蔵庫には無料の飲み物が入っています。ビール、ジュース、お茶など。

夕食は我々が小さな子供と一緒なので個室の和室を用意してくれました。
部屋はとても広かった。
普段外食するときは、子供たちが食べ終わったあとに席を離れ
歩き回るので、いつも我々父母は気まずい思いをしてました。
ただ今回は部屋に我々だけなので自由に歩きまわったり走ったりしても問題なし。
子供たちはとても楽しそうでした。

料理もおいしく、和洋折衷がうまく調和しています。
また焼きたてのパンもサーブしてくれます。
驚いたことに食事の時の飲み物も全部無料です。

更に他と違うところは寝る前にバーで夜食が楽しめることです。
これも無料。我々夫婦は子供が寝た後、そっと部屋をでて楽しんできました。

夕食後のお風呂の時間、露天風呂が予約できます。
ボーイさん曰く、露天風呂まで行く道では早朝カブトムシがとれますよ。

出発前に私はメールで、近くにカブトムシが取れる場所がないか尋ねていました。
彼はそれを覚えていて、すでに虫かごを用意してくれて、我々にくれました。
子供たちはとても喜びました。

翌日我々は6時に起きてカブトムシを探しに出かけました。
残念なことにつかまりませんでした。
ホテルに帰るとボーイさんは言いました。4時に出発すれば取れますよ。
我々はカブトムシ取りを断念しました。

ここではまだまだ無料のサービスがあります。
たとえば、カラオケ、DVDレンタル、風呂あがりにアイスクリーム、卓球、ビリヤード等等。

従業員の接客態度も適切です。とてもやさしく、行き届いて、慇懃なことはありません。
きっと教育がいいのでしょう。サービスの何たるかを心得ています。

我々はとても満足しました。
帰宅して娘に聞きました。「旅行で何が一番楽しかった?」
娘は答えました。「カラオケ!アンパンマンの歌、唄って気持ちよかったあ!」
他の序は初めてカラオケを唄いましたが、一時間マイクを離しませんでした。
大声で歌って、踊って、とても気持ちよさそうでした。
私は彼女に言いました。
「じゃあ今度保育園のお友達と一緒にカラオケ行こうか?」
娘はいいました。
「でも、私やっぱり一人で唄いたい。お友達の歌聞きたくないもん。」
子供は率直です。

以上
[PR]

by zhuangyuan | 2006-08-07 23:05 | 中文練習 | Comments(11)