2008年 02月 03日
shiraさんの参考になるブログで紹介されている「知音夢裡尋」で薦められていた日本語と中国語 劉 徳有 / / 講談社 を読んでみました。 長く中国要人の通訳を勤めただけあって示唆に富む興味深い内容でした。 沢山チェックマークをつけてしまいました。 中国では通訳というと非常に重要な立場だそうで あるお客さんは中国国営企業の通訳として来日してその後、日本の社長になりました。 それもそのはず政治の国、中国の要人の発言は全て通訳を通じて 外国に伝えられますので全ての重要情報がその通訳を経ることになります。 つまり全てを知っている。 立場が重要であればあるほど敵も多いでしょうし嫉妬もされるでしょう。 であるからこそ日本にあまり理解をしめして友好的だとそれは批判の対象になるでしょう。 そのせいかは知りませんが日本通で日本語の全てを知っている知日家である と思われる著者もやはりご多分にもれず、冒頭で日中戦争時の苦労を語り 小泉首相の批判を繰り広げる。 つまり日本語についての見聞と知識を語る前にの枕として 日本批判し公の立場を鮮明にしなくてはならない。そして本題に入る。 もちろん勝手な推測です。 この本を読んでいて自壊する帝国 佐藤 優 / / 新潮社 の記述を思い出しました。 共産党時代のソ連では資本主義や宗教への評価は許されない。 では学問の世界ではどうするのか? 例えばこんな感じ。 序文では、ペレストロイカになってもイデオロギー闘争は重要だと書き、現在、 教授も生徒に欧米学説をわざと発表させ、公の場で批判して、立場を保全しつつも 最新の学説を紹介するそうです。 ややこしいですねえ。共産国家は。 北京大学の先生も講義の上でも公の内容と ゼミの中のプライベートな空間での議論は全然違って興味深いと聞きました。 まあこうしたことはともかく日本語と中国語の違いや特徴について 面白い話が沢山のってました。 日本語は言いにくいことは外来語で表すとのことで 「いまの話はオフレコで」とか 「リベートの件はどうなっていますか?」などと表現する。 著者はこの本をすべて自分で日本語で書かれたそうですが こんな表現を使っています。 「文革のころの中国は当時のアブノーマルな国情もあって...」 アブノーマルですか?異常とは言えないのですね日本語では。 さすが達人です。 以上
by zhuangyuan
| 2008-02-03 20:44
| 言葉
|
アバウト
link
姉妹編
こちらもはじめました! ↓ ↓ ↓ 新アドレス 状元への道 汗牛充棟 読書日記 旧 状元への道 汗牛充棟 読書日記 中国ランキング montrez moi les photos 中華的日々: 中国語で日記★ The shira blog ALA!中国 中華的生活「多少銭?」■DON'T_LOOK_NOW■ かめさんの中国ビジネス奮戦記 拾い猫日記 Maine Sache 中国の掲示板 ぐーすか・ぶーすか中国大冒険 旅限無 非国際人養成講座 dashi's room 知音夢裡尋[刁蛮公主]的宇宙 我的中文日記 新ちゃいにこな日々 MandarinNote Life as a Travel 中国語翻訳者のつぶやき 韓国語レッスン 以前の記事
記事ランキング
カテゴリ
tweet
フォロー中のブログ
北京生活ってどうよ? (... ライター・原口純子の北京日記 諸葛川 麻生晴一郎のページ 邂逅中国語 ... Chinese Cult... 中国歴史小説と幻想的な恋の話 NED-WLT 中国東莞海外生活情報局 :::ちゃい語録::: Go ahead!! のんびり中国語 *あみの中国語ブログ* 中国語学習中~~ 段躍中日報 中国語 スペイン語 日々... 河内のおっさんの中国語苦闘歴 二胡と中国語をきわめたいっ!! Make Your Peace 中国語大好き!―我熱愛漢語! 毛先生がゆく 照顧脚下 世に倦む日日 極めろ!何を?中文を! 知れば知るほど腹が立つ! Meiさんのメモ帳 Blog サイトぅ SCセンセの中国語なんで... 在日中国人女性の随筆 有縁千里来相会 日本語を勉強しています ナ優琳の魚ミ AZUのサンへーブログ。... 上海快楽!! 中国語学習サイト-漢語王朝 学中国備忘録 (中国語の... 年紀大了慢慢來 ラジオ中国語とPodCa... 忍法火遁の術 中国語徒然草 by 小桜 マイケルと読書と、、 KEIKAの私空間 ドラゴンストーンのランダ... ノート 404 Not Found 東方文藝私記 ライフログ
その他のジャンル
タグ
ブログジャンル
|
ファン申請 |
||