HSKの勉強でヒアリング(听力)部分の模試をしていましたらこんな文章がでてきました。
你烦不烦啊,东一句西一句扯个没完,
不说话没人会把你当哑巴买了
拙訳:お前うるさいよ、つべこべ言ってとまらない、
喋らなくても聾唖者(ろうあ)として売り飛ばしたりしないよ。
メチャメチャ強烈な文章です。日本ではこんな表現許されない。
このような文章が全世界の共通試験に出てきてしまう。いやはやびっくりです。
ヒアリングの試験としてまったく聞き取れなかったばかりか読んでも意味がわからなかったので先生に聞きました。
先生曰く、
ああ、よく使いますねこの表現。
以上