人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中華 状元への道

zhuangyuan.exblog.jp
ブログトップ
2006年 03月 26日

夜の銀座がキライ!(中文添削版) 詳細篇

先日の文章を北京の語学学校の先生が添削してくれました。
いろんなところに訂正が入りました。
また説明も入れていただけました。

皆様の学習にもとてもためになると思いますので
すこし長いですが全て引用します。

それではどうぞ。

我今年三十六岁,还是不敢在银座喝酒。
我今年已经36岁了
【用“已经”做状语,强调年龄】

因为我忘不了那时在银座的可怕经历。
因为我忘不了在银座的那段可怕的经历
【此处不必用时间定语“那时”,“经历”的量词那段不可少】

那年我还年轻,刚刚开始工作的时候,上司带我和我的同事去小酒馆做东。
那年我还年轻,刚刚开始工作。上司做东,带我和我的同事去小酒馆。
【“做东”应直接做“上司”的谓语】

吃完后上司告诉我们:“让我们去银座喝酒,好不好?”
那天吃完晚饭后上司告诉我们….
【理清动作的顺序】

我们马上高兴地回答:“好!”
其实心里有点儿担心,因为银座俱乐部花费特别高。
虽然这么说,其实心里还是有点儿担心
【用关联词、副词修饰一下,句子就完整了】

当时在日本还留着泡沫经济的陶醉气氛,
当时的日本,还陶醉在泡沫经济的氛围里
【此处是用词和词序的修改】

银座作为泡沫经济的象征带着日本企业战士的圣地的风格。
银座作为泡沫经济的象征,自然带着日本企业战士的圣地风格

听说在高档俱乐部我们坐下就要花3万日元,更贵的地方要花5万日元。
听说在高档俱乐部,一坐下就要花3万日元
【听说的范畴是广义的,不必用“我们”限定】

银座就是老板的地方,属工薪阶层的我们要是没有应酬费的配额不能去的地方。
银座是属于老板和大款们的,工薪阶层的人要是没有应酬费的配额,是去不起的。
【“属于”用在前面更恰当,“去不起”补充说明工薪阶层的经济状态】

那天的饮食不是工作上的应酬而是完全私人的。我觉得上司可不可以再请客?却不敢问。
那天不是工作上的应酬,而完全是私人的
【“饮食”在汉语中很少作中心语,此处语义已明,可以省略。另,注意:“完全” 应用在“是…的”前面作状语 】
我怀疑上司这次是真的会请客吗?
【这样才能引出下面的回忆】

那时我回忆到别的同事的倒霉。
因为我想起了同事的那段倒霉经历
【“因为”与上句呼应,指出原因。“到”做补语时,后面应该接时间、地点或目的。“倒霉”不单独作中心语,它是形容词,起修饰作用】

我同事被那上司邀请新手欢迎会,在俱乐部那上司出乎意料地告诉他:“谢谢你请客”
那次,我的同事应上司邀请参加新人欢迎会。
【“应…邀请”是固定结构。“新手”在汉语中不是新职员的意思。】
在俱乐部,结帐时,那上司出乎意料地对他说:“谢谢你请客”。
【结帐时→明确动作发生的顺序。“告诉”用词不当】

可怜的同事自己支付了所有的费用。还没接受最初工资的他用信用卡买了单,一下子负了债。
可怜的同事就这样支付了所有的费用。【用就这样表示后面的动作是无奈的。】
还没拿到第一笔薪水的他,只好用信用卡买了单,负了债。
【此处错误是你受母语影响的表现,不是自然的汉语表达】

我和同事假装着没有犹豫,跟着上司向银座高级俱乐部去了。
脑子里缠绕着这件事,我还是假装毫不犹豫地跟着上司和同事去了银座的高级俱乐部。
【此处是修改语序,加上“脑子里缠绕着这件事”是承接前面的回忆。】

俱乐部的布置得光辉灿烂,小姐们的衣服挺漂亮,打扮得华丽。
俱乐部布置得五彩缤纷,小姐们的打扮也很华丽。
【“光辉灿烂”只用于光芒或抽象事物。后面的合成一句就可以了。另注意:形容词作程度补语时,前面要有程度副词(成语和AABB的形式例外)】

上司很熟的样子,小姐们欢迎他。
看上去,上司对这儿很熟;小姐们都赶上前欢迎他。
【此处补充一些修饰成分,让句子通顺自然】

她们看着我们告诉他:“我很高兴你带着年轻帅哥”
其中一个看着我们对上司说:“很高兴你带来了年轻帅哥!”

她这样说,其实没有关心着我们年轻人因为她们关心的是上司的钱包。
其实,她才不在乎帅哥不帅哥呢,她们只关心老板的钱包。
【此处改得简洁自然一些,“帅哥不帅哥”→ A不A的格式表示不重视】

我也一直关心他的钱包,这次谁做东呢?我靠着沙发抽了烟,却不放松忐忑不安地喝酒。
我也关心上司的钱包啊,这次究竟谁做东呢?我靠着沙发抽着烟,忐忑不安地喝着酒。
【用“究竟”强调深度疑问。V1着V2着 →表示动作方式】

终于到买单的时间,我们紧张着等一会儿。我觉得这瞬间特别长。
终于到了买单的时候,我们紧张地等着结果,我觉得这个瞬间格外漫长。

上司说:“这儿我请客”我们放了一口气,才放松了。
直到我那亲爱的上司说“这次我请客!”,我们才松了一口气,一下子放松了。
【用“亲爱的”定义此时的上司,表示一种心情上的庆幸和自我调侃。】

上司拿着收据还说:“这次学习社会的好机会,你们最好看看收据”
这次是你们了解社会的好机会。【学习&社会不搭配】
我看了一眼,就下了一跳,收据上面写着17万日元!!
我只看了一眼,就吓了一跳,收据上面赫然写着17万日元!!

只过了一个半小时,点一瓶威士忌,吃几颗花生,花了毫不想象的17万日元!!
只呆了一个半小时,点了一瓶威士忌,吃了几粒花生,居然花了17万日元,真难以置信!
【注意“了”的用法。居然和难以置信互为呼应】

自己的小气使我我感到尴尬、同时感谢上司的大方。
同时,我为刚才自己的小心眼感到惭愧,上司的大方让我很是感动!
【你因为同事遭遇的引致的是“小心眼”,不是“小气”,而上司的举动可以说“大方”。】

从俱乐部出来后上司对我说:“我饿了。状元,你请客吧”
我马上回答:“好,没问题!”
上司还说:“真的吗?”我说:“真的”
于是他拿出手机打电话给哪个地方。有不吉的预感。
于是他拿出手机给某个地方打电话,我有了一种有不祥的预感。

果然他说“是我。你饿不饿?正好我部下请客,你跟小姐们一起来吃饭!”
他打电话的是那俱乐部的妈妈了!我心里喊叫:“别这样!!!
原来,上司通电话的是俱乐部的妈妈;我心里暗叫:不要这样啊!

过了几分钟,那俱乐部的三个女孩子来了。
我们一起去了小巷的小小的日本菜馆,看样子特别贵。
她们点了汤豆腐。我放心一点儿了。那料理不可能特别贵。
我才放心一点儿了,这东西不会太贵的。
【“料理”在汉语里尽量少用,不自然。】

过了三十分钟我上司说:“时间太晚了。我送女孩子们后回家,你们慢慢吃吧”
大概过了半个小时,上司说:“时间太晚了。我先送女孩子们,然后回家,你们慢慢吃吧。”
【用半个小时比“三十分钟”更自然。注意用“先…然后”表示顺序。

我们两个人留在小贩饭馆儿。主人告诉我们:“小伙子饿了吧,吃什么?”
我和同事两个人留在小饭馆儿,主人问我们:“小伙子饿了吧,吃什么?”
我毫不犹豫地回答道:“不不不,我们不饿。买单!!”

大家猜一猜吧,多少钱?
你猜,多少钱?
啤酒和汤豆腐一共6万9千日元!!

这就是银座。所以我不喜欢
这就是银座,它怎么能属于我?我又怎么能走近它?喜欢它?
【文章的结尾应该收得有力度,用一些强调的方式。这里我用了反问式,可以吗?】

by zhuangyuan | 2006-03-26 19:51 | 中文練習


<< 「朱夏」       日本とは? WBC優勝に思う >>