中華 状元への道

zhuangyuan.exblog.jp
ブログトップ
2005年 06月 19日

小新

今日公園で娘が突然言いました。
「ねえパパ、おしりフリフリ~お元気?」ちゃんとおしりを振っています。
何かと思ったらクレヨンしんちゃんの台詞でした。
d0018375_1729522.jpg


クレヨンしんちゃんは中国でも大人気だそうです。
前に日本のアニメが大好きで日本語をはじめたという女性は
蜡笔小新(labixiaoxin)、机器猫,樱桃小丸子が好きだと。(クレヨンしんちゃん、ドラえもん、ちびまるこ)

でもクレヨンしんちゃんに出てくる下品な台詞はどうやって訳すのだろうか?と思い調べてみました。結局探せなかったのですが代わりに新之助と先生の面白い会話を見つけたので紹介します。
吉永老师:“小新,请用『左右为难』来造句”
小新:“我考试时左右为难”
吉永老师:“是题目不会答,让你左右为难?”
小新:“不,是左右同学答案不一样,让我左右为难”


拙訳
吉永先生:新之助くん、『左右为难』(板ばさみになる)を使って文を作ってください。
しんちゃん:オラはテストの時『左右为难』(板ばさみになる)なるぞ。
吉永先生:それは問題で答えではないですよ、君を『左右为难』(板ばさみになる)のかい?
しんちゃん:そうです。左右の友達の答えが同じじゃないからオラは『左右为难』(板ばさみになる)なるぞ。

また成語一個ゲットです。

この中国の脚本家なかなかやり手です。

以上
[PR]

by zhuangyuan | 2005-06-19 17:23 | 言葉 | Comments(2)
Commented by liuliuxuexihanyu at 2005-06-20 18:35
初めまして。
chaikoさんのところからやってまいりました。
すごく興味深い内容が多くて、かなり前のものまで読みました。
よろしかったらリンクさせていただけますか?
これからもおじゃまいたします。
Commented by zhuangyuan at 2005-06-20 20:45
お褒めの言葉ありがとうございます。是非リンクしてください。
今後ともよろしくお願いします。


<< Mandarin      愛ちゃん初恋? >>